Tucco vraagt op 10 juli 2009:
In de Autokampioen nr. 13 wordt een schadesituatie in Frankrijk beschreven. Aan het eind van de rit kon de Nederlander naar zijn vergoeding fluiten. Het voorval was niet correct verwerkt omdat de Fransoos geen Nederlands begreep en de Nederlander onvoldoende Frans sprak. De Fransoos had de situatie omgedraaid en de Nederlander kon dat niet bewijzen.
Naar aanleiding van dat artikel heb ik bij mijn verzekeringskantoor naar internationale schade-aangifte formulieren gevraagd en gekregen. ik heb deze nu in 7 verschillende talen.
Als je in voorkomend situatie deze naast de Nederlandse versie legt, weet je precies wat je invult en waarvoor je ondertekent.
Je weet maar nooit.
Ger antwoordt op 10 juli 2009:
Kijk, hier kunnen we wat mee.
Andreas antwoordt op 10 juli 2009:
Begrijp dit niet helemaal. Aan de voorkant v/h formulier komen van beide partijen de vaste gegevens: naam/adres/rijbewijs nr/naam verz. mij. Dan nog één gezamenlijke situatieschets waarna beide partijen ondertekenen en ieder met een formulier vertrekt. Pas later thuis vult ieder a/d achterkant in z'n eigen taal z'n eigen verhaal in en geeft z'n visie op de schuldvraag. Vertalingen kunnen dit nooit voorkomen, lijkt me. De Fransman heeft kennelijk de waarheid verdraaid, waarna zijn verzekering besliste dat hij niet schuldig is. Derhalve geen vergoeding v.d. ned. tegenpartij.
tucco antwoordt op 10 juli 2009:
Andreas:Vertalingen kunnen dit nooit voorkomen, lijkt me/
Ja dat is zo. Maar in dit geval gaat het om zeer specifieke uitdrukkingen in de vreemde taal in het middenvak van de voorzijde. Door de NL versie er naast te leggen is dat voor alle partijen duidelijk.
Volgens het artikel heeft de Franse dame de waarheid inderdaad verdraaid.
RobD antwoordt op 10 juli 2009:
Quote: Pas later thuis vult ieder a/d achterkant in z'n eigen taal z'n eigen verhaal in en geeft z'n visie op de schuldvraag.
En hier zit hem nu de clou, ook al is het in 50 talen. Wat de partijen thuis invullen is niet te controleren, pas later bij een tweestrijd. Daarom is het van belang om bij de situatieschets indien mogelijk de snelheden, verkeersborden, wegwijzering e.d te vermelden. Hierop kan dan later moeilijk van afgeweken worden.
Hill60 antwoordt op 10 juli 2009:
Ook ik zie de toegevoegde waarde niet echt. Als men in frankrijk een aanrijding heeft, hebben ze daar hetzelfde formulier maar dan in het Frans. Het blijft dus, net als hier, gewoon van belang er een bij je te hebben zodat je kunt controleren wat er ingevuld word. Heb het zelf pas gehad met een chinese dame: daar draaien ze voor en achternamen om (tov hun legitimatie), ik heb haar een paar maal gewaarschuuwd (ze sprak redelijk NL)en toch vulde ze het verkeerd om in. gevolg: mevrouw heeft niet uitgekeerd gekregen. Dus: zelf opletten!
Reageren kan niet meer!
Selecteer een auto voor een trekkrachtberekening.
Veel antwoorden op vragen zijn te vinden via het informatie overzicht.
Onderwerpen
Alle wet- en regelgeving die over auto's en caravans bestaat wordt duidelijk uitgelegd.
Lees de beoordelingen van gebruikers die het Trekadvies hebben gekocht.